我该醒来 还是睡去
我睁开眼
看见地上栽种的罂粟花在迎风摇摆
我闭上眼
看到山谷的百合花在风中歌唱
我睁开眼
看见一群人蒙着眼
走向那条深沟
我闭上眼
听到街上有人在呐喊
我睁开眼
看见老鹰在天空盘旋,
寻找猎物
我闭上眼
看见白鸽在蓝天扇舞
传递和平的希望
我睁开眼
看见死亡的暗影正在逼近
我闭上眼
看见晨光 沐浴新生命
我该醒来
还是睡去
Should I Wake Up or Go to Sleep
When I open my eyes
I see the poppies on the field swaying in the wind
When I close my eyes
I see the lilies in the valley singing in the wind
When I open my eyes
I see a group of people blindfolded
Walking to the dark ditch
When I close my eyes
I hear someone is shouting on the street
When I open my eyes
I see eagles hovering in the sky,
They are looking for preys
When I close my eyes
I see the doves dancing in the blue sky
They are calling on the hope of peace
When I open my eyes
I see the shadow of death is approaching
When I close my eyes
I see the new lives are bathing in the morning light
Should I wake up
Or go to sleep
天爱 (Heaven’s Love Chinese Version)
爱, 从天而来
罪, 从地而生
如果, 没有天爱
地上,长满罪的藩篱
如果,天爱充满这地
人间, 便见彩虹
Heaven’s love
Love, coming from heaven
Sin, born on the earth
If, there were not heaven's love
The world would be full of sins
If heaven’s love fills this earth
In the world, we may see a rainbow
我愿承认我的错
世上
寻不见真空净土
人间
找不到脱尘的纯洁
我承认我会犯错
无论这错
是源自智慧与良知的觉醒
还是被挪去遮蔽后的看见
我愿意承认每一个错误
因此
我将卸下谎言的负累
放下面具下的争执
只需 持守真诚 谦卑 与安宁
不祈求宽恕
只求有真光
穿透我内心
驱逐里面的阴暗
让光与悔聚合
让所有错误的代价
成为我生命的一次修剪
除去枯枝败叶
伤口处
会长出一抹青绿
从此
不再踏入黑暗的轮回
I Would Like to Admit My Fault
The soil land
Couldn’t refuse dirt
There is no earthly heart
Could escaped from world’s contamination
I admit I would make mistakes
whether I find I am wrong from
the awaking wisdom and conscience
Or I see the facts after the cover was removed
I would like to admit every mistake which I made
therefore
I would carry the burden of lies
But take off the mask
Lay down the disputes
Delight in a peaceful mind,
and humble heart
I would not plead for forgiveness
But wish the light
Could penetrate my heart
Expel all the darkness
The convergence of the light and the repentance
Makes all mistakes paid
The payment would be a trim of my life
Removing the dead branches and leaves
the wound will grow new green
Therefore
I would never step into the dark cycle
如果我夸口
如果我夸口,我不能夸我的外貌
因为我长相平庸
但我知道,我也是造物主手中的一件孤品
如果我夸口,我不能夸我的智慧
因为我生性愚拙
但我知道我的无知
如果我夸口, 我不能夸我的能力
因为我常常软弱
但我不致跌倒
如果我夸口,我不能夸我的财富
因为我并不富足
但我从不缺乏
如果我夸口,我不能夸我的高贵
因为我出身贫寒
但我有卑微的尊严
如果我夸口,我不能夸我的成就
因为我从未耀眼
但我经历各种恩典
如果我夸口
我就用歌称谢
用诗赞美
那束光
因他拯救我灵魂
赐给我智慧
引导我走义路!
If I Boast
If I boast, I can't brag about my appearance
'Cause I'm an eyes broccoli
But I know that I am an unique creature in the hands of the Creator
If I boast, I can’t brag of my wisdom
because I'm foolish
But I know my ignorance
If I boast, I can't brag about my abilities
because I'm always weak
But I won't fall
If I boast, I can't brag about my wealth
because I'm not rich
But I shall not want
If I boast, I can’t brag of my nobility
I was born poor
But I have my humble dignity
If I boast, I can't brag about my achievements
'Cause I've never been dazzling
I have only experienced all kinds of graces
If I boast
I would thank thee with a song
Praise thee with poetry
As thou save my soul
Provide me with wisdom
Guide me in the path of righteousness
Thou are the light of my life!
囚鸟
老房子里
墙壁僵硬
黑暗寒冷
一扇窗户被打开了
有光射进来
屋里蜷缩的鸟群
涌向窗户
它们眼里
泛着微光
一个新世界
阳光穿透树林
天空明净
鸟儿欢腾
翅膀轻轻扇动
力量慢慢积聚
准备着那一声呐喊
当翅膀张开
光亮突然消失
窗户 又被关上
Birds in the Old House
In the old house
The walls are stiff
Dark and cold
A window was opened
Light comes in
Birds who curled up in the house
flock to the window
In their eyes
It’s glowing
A new world outside
Sunlight penetrates the woods
The blue sky are calling
Birds in the old house rejoice
Their wings were flapping gently
Strength were building up
They are ready for the soaring
When their wings opened
The light suddenly disappeared
The window was closed again